99,75 TL Bu alışverişten kazancınız: 40,25 TL
24 Saatte Kargoda

Kitap Hakkında

İyi bir şiir çevirisi, kaynak metnin düz dilsel karşılığının ötesine geçmeyi öngörür. Bu, çeviri gerekleriyle uyumlu ve kaynak şiirin haklarını gözeten bilinçli kararlarla, hedef dildeki duyumsal ve anlamsal çerçevenin iyi kurulması demektir. Çevirinin hedef dilde ve kültürde soluklanmasını sağlamak için, kaynak şiirin sözcüklerine ve yapısına mekanik bir bağlılığı aşarak, şiirsel ipuçlarına ve öğeler arasındaki yazınsal ilişkilere dayalı bütünlüklü ve tutarlı bir örüntü kurar çevirmen.

Çağdaş Amerikan şiiri, tematik evreni, imge örgüsü ve duyarlık düzenindeki çeşitlilik açısından çağdaş şiirimizle akrabadır. Bu yönüyle de poetik imkânlarıyla yakından izlenmelidir.

Yeliz Altunel, hem kaynak ve hedef dildeki  yetkinliğiyle, hem de şiir çevirisindeki “ zorunlu özgürlük ” alanını doldurma konusundaki donanımıyla bize bu imkanı sunuyor. Çağdaş Amerikan şiirindeki zihinsel evreni kavrayan ve koruyan bu çeviri çalışmasının katıksız bir edebiyat etkinliği olduğu açıktır.

Seçilen şairler ve şiirlerle de “Çağdaş Amerikan Şiiri” hakkında üretken bir kaynak olan bu kitap, şiir ortamımız ve özellikle genç şairler için çok yararlı bir çalışmadır.

Devamını oku

Ürün Özellikleri

  • Kitap Özellikleri
  • Sayfa sayısı
    80
  • Yayınlanma Sayısı
    1
  • Ağırlık
    80
  • Boyutlar
    14 x 21
  • Cilt Tipi
    Ciltsiz
  • Kağıt Cinsi
    2. Hamur
  • Yayınlandığı Konum
  • Cep Boy
    Hayır
  • Yayınlanma Tarihi
    5 / 2016
  • Barkod
    9786054825547
      Babil.com
      Tarayıcı ile devam et veya Uygulamada Aç